Google se pregateste sa realizeze traducerea simultana a convorbirilor telefonice. Totusi, daca se vor repeta greselile facute astazi in traducerile in scris, atunci se va ajunge la un adevarat Turn Babel, scrie Corriere della Sera.
Construirea Turnului Babel a fost probabil mai simpla decat ceea ce incearca sa faca Google astazi: multinationala care ne ajuta sa cautam orice pe Internet, care furnizeaza casute e-mail gratuite pentru jumatate din populatia planetei si care se aventureaza acum in telefonie, a anuntat proiectul unui traducator in timp real pentru celulare.
Pentru a ajunge acolo, insa, va trebui sa combine tehnologia de recunoastere vocala - cea pe care o folosim in fiecare zi - cu aceea de traducere automata facuta de un computer si nu de o persoana care cunoaste bine cele limbi in chestiune si poate intelege nuantele si contextul unei fraze, scrie ziarul, citat de Agerpres.
Recunoasterea vocilor prin telefon a facut si face pasi mari inainte, dar mai raman de rezolvat probleme importante: programul trebuie sa recunoasca inflexiunea vocii fiecaruia dintre noi si a accentului regional. In prezent software-ul are o toleranta limitata pentru cei care nu au exact dictia si intonatia perfecta.
Google lucreaza la un sistem care sa conecteze telefoanele mobile la un software in masura sa recunoasca 'amprenta' personala - accentul utilizatorului sau modul sau de a pronunta anumite cuvinte. Nici traducerea automata nu e perfecta. In multe cazuri, utilizatorii primesc traduceri ale fiecarui cuvant si nu ale expresiilor sau frazelor in intregime. Google se pregateste sa realizeze traducerea simultana a convorbirilor telefonice. Totusi, daca se vor repeta greselile facute astazi in traducerile in scris, atunci se va ajunge la un adevarat Turn Babel, scrie Corriere della Sera.
Construirea Turnului Babel a fost