Dintre toate limbile romanice, româna pare a fi singura care a renuntat de buna voie la sintagma centru comercial (fr. centre commercial , it. centro commerciale , sp., port. centro comercial ) pentru a adopta fara rezerve anglicismul mall ( shopping mall ).
"Vinovat" pentru introducerea cuvântului in limba noastra s-ar parea ca este fostul "circ al foamei" din Vitan, preluat de o firma straina si transformat rapid intr-un punct de atractie pentru bucuresteanul mult-doritor de lustru occidental. "Imprejurul recentului mall bucurestean, duminica n-ai unde parca masina", constata mirat primul numar din anul 2000 al revistei "22". Sensul actual al lui mall in engleza, de "galerie comerciala", este relativ recent, prima atestare datând din 1963 (ca si in cazul supermarketurilor si hipermarketurilor, si mall-urile sunt legate de explozia suburbiilor americane de dupa razboi). Si tot pe atunci trebuie cautat inceputul strazilor pietonale (pedestrian mall), cu magazine pe o parte si pe cealalta, din centrul unor mari orase. Ca substantiv comun, mall desemnase pâna atunci un loc de plimbare marginit de copaci, o esplanada (prima atestare cu acest sens este din 1737). Ca substantiv propriu, The Mall este numele celebrei artere londoneze dintre Palatul Buckingham si Trafalgar Square. Inainte de a fi amenajat (la cumpana dintre veacurile XIX si XX) ca bulevard pe care se desfasoara marile ceremonii ale Regatului, Pall Mall era o alee in St. James' Park, astfel botezata pentru ca pâna spre sfârsitul secolului al XVII-lea gazduia partide de pall-mall, un inaintas al crochetului, golfului si biliardului din zilele noastre. Jocul consta in parcurgerea unui traseu introducând o bila de lemn, lovita cu un ciocan, prin semicercuri de pai impletit infipte in pamânt. Jocul venea din Franta, unde se numea paille-maille sau palemail (maille fiind stramosul crosei, iar p