Aşa aş putea să încep un dialog cu una dintre fetele (sau unul dintre băieţii, cine ştie…) care răspund la telefonul magazinului online Otto, România. Nu exagerez, este doar unul dintre exemplele “culese” din catalogul “Hello România”.
După ce aş comanda vesta uşor combinabilă probabil că nu m-aş putea abţine de la nişte pantaloni Nicki Cord “moale şi dezmierdătoare” că deh, sună prea ispititor.
Pentru că tot sper că la un moment dat vine primăvara aş încerca şi nişte ciorapi “sprijinitori”
sau mai bine nu, e tot frig afară, m-am răzgândit, aş mai dori nişte şosete care îmi fac “picioarele moale de catifea uşor încreţibilă”.
Repet, aşa e tot catalogul, nu e o tragedie evident, e chiar amuzant dar…Trecând peste partea amuzantă a felului în care a fost tradus catalogul – mă întreb cum de o firmă serioasă cum e Otto GmbH, cea mai mare companie de retail prin poştă din lume şi a doua de vânzări prin Internet (tot din lume), care, potrivit ultimelor estimări “Forbes”, înregistrează în mod constant vânzări de peste 15 miliarde dolari anual, a dat drept bun de tipar un catalog atât de plin de greşeli.
Nu pot să cred că cei de la Otto au fost în stare să plătească reclame tv şi n-au avut bani pentru un traducător. Mai ales când sunt atâţia studenţi la facultăţi de profil, atâţia profesori (şi de germană) disponibilizaţi.
Nu prea pot să cred că a fost o greşeală pur şi simplu, cred mai degrabă că bugetul alocat traducerii s-a cheltuit pe vreo petrecere de Crăciun (pentru că atunci s-a lansat Otto la noi) şi responsabilii au dat “translate” pe Google. Urmăreşte-ne pe Facebook şi pe Twitter
Aşa aş putea să încep un dialog cu una dintre fetele (sau unul dintre băieţii, cine ştie…) care răspund la telefonul magazinului online Otto, România. Nu exagerez, este doar unul dintre exemplele “culese” din catalogul “Hello R