Andrei Makine, "Viata unui barbat necunoscut", traducere de Vlad Stroescu, Editura "Polirom" (tel. 0232/21.74.40), 226 pag.
Literatura rusa contemporana isi continua marea traditie prin scriitori din patrie sau din emigratie ale caror nume fac inconjurul lumii. Ulitkaia, Tolstaia, Sorokin, Pelevin, Kurkov, Mamleev, Dovlatov, Erofeev, Makanin sunt doar cativa dintre acestia, tradusi si la noi - dovada a formidabilului rezervor de talente din spatiul ex-sovietic. Caci, in ceea ce priveste arta, Rusia a fost si ramane o mare putere, iar antipatiile politice n-au ce cauta in recunoasterea acestei evidente. Andrei Makine (dupa gustul meu - ceva mai jos pe scala valorica decat ceilalti) e si el foarte cunoscut si asta pentru ca romanele lui, toate cu subiect rusesc, au fost scrise in franceza si publicate la Paris, ceea ce le-a asigurat o buna vizibilitate. Nascut in Siberia in 1957 si refugiat la 33 de ani in Franta, Makine a crezut in vocatia lui de scriitor francofon si a indurat mari privatiuni pana cand cel de al patrulea roman, "Testamentul francez", a primit in 1995 - fapt unic in istoria prestigioaselor premii - si Goncourt, si Medicis, plus Goncourt-ul liceenilor. Incepand de atunci, a incetat sa mai fie "un scriitor din Est", un emigrant tratat cu condescendenta de arogantii francezi, a fost asimilat si a facut o cariera literara de succes, publicand volum dupa volum. 12 pana acum, toate traduse si la noi, la Humanitas si Polirom (despre majoritatea am scris aici, la vremea aparitiei lor). In romanul pe care vi-l recomand azi, aparut in original anul trecut, scriitorul francez de origine rusa nu-si mai flateaza nici tara adoptiva, nici patria natala. Ambele apartin acum unei epoci in care se simte stingher. Personajul principal din "Viata unui barbat necunoscut" e evident un alter-ego. Ivan Sutov (sut in ruseste inseamna mascarici, iar sutocika - glum