Peste 30 la sută din locuitorii comunei sunt rromi şi vor ca instituţiile locale să aibă denumiri în dialectul lor. La o simplă traducere în limba rromă, denumirea comunei cărăşene devine din Ticvaniul Mare, Ticvaniul Baro.
O mare problemă bântuie de la un timp minţile mai multor localnici din comuna Ticvaniul Mare din judeţul Caraş-Severin. Mai mult de 30 la sută din populaţia comunei este de etnie rromă, iar autorităţile locale sunt puse în situaţia de a monta la intrarea în localitate, dar şi pe toate instituţiile, plăcuţe bilingve. Acest lucru a fost cerut în mod oficial şi de consilierul pe probleme de rromi din cadrul Prefecturii Caraş - Severin.
Probleme de scriere
Solicitarea a fost făcută încă din anul 2008, dar Primaria Ticvaniul Mare nu o poate pune în practică, justificându-se prin faptul că nu există o limbă ţigănească scrisă din care să se poată inspira în realizarea plăcuţelor. La o simplă traducere, denumirea comunei devine din Ticvaniul Mare, Ticvaniul Baro. Alţii sunt de părere că varianta corectă este Baro Ticvanio. „Sunt probleme şi în ceea ce priveşte cuvintele primărie, şcoală, poliţie sau consiliu local”, a declarat George Fiştea, primarul comunei Ticvaniul Mare. Oficialităţile mai spun că aproape fiecare persoană are o altă părere despre aceste traduceri, iar cuvintele dialectului limbii rroma din Ticvani nu se regăsesc în dialecte din alte zone ale ţării.
Localnicii români, nemulţimiţi
Comunitatea până nu demult unită a satului, pare acum să se împartă în două. Rromii vor plăcuţe bilingve, iar românii nici nu vor să audă de aşa ceva. „Eu nu am nimic împotriva rromilor, dar doresc ca localitatea să îşi păstreze acelaşi aspect la intrare, adică, cu plăcuţe scrise într-un singur fel“, spune Nicuşor Gruia. Ion Stancu, consilierul prefectului pe probleme cu rromi, spune că dacă şi în alte părţi s-au montat