Scriitoarea a studiat sanscrita şi civilizaţia indiană şi este este singura traducătoare din ţară a operelor Amitei Bhose, cea care a dus opera lui Eminescu în India.
Jurnalistă cu ştate vechi, Carmen şi-a deschis la începutul anului trecut o editură, sătulă să tot încerce să publice operele traduse din bengali ale Amitei Bhose, profesoara şi colaboratoarea ziaristei.
A moştenit manuscrisele Amitei
„Sunt moştenitoarea legală a manuscriselor Amitei. Am încercat în anii trecuţi să scot pe piaţă volumele ei, însă primeam mereu acelaşi răspuns: «Cine mai citeşte Eminescu?!»“, explică Carmen Muşat Coman.
S-a încăpăţânat şi a pus pe picioare editura „Cunună de stele“, un omagiu adus celei care a renunţat la tot şi a plecat în India pentru a-şi urma destinul. „Mi-am spus că singurul lucru pe care-l pot pierde sunt banii“, îşi aminteşte scriitoarea.
A pornit la drum încrezătoare şi, cu paşi mici, a reuşit să-şi vadă visul devenit realitate: cărţile editurii sale sunt prezente în cele mai importante librării din ţară. „E ca şi cum spiritul dânsei ar fi prezent printre noi, aşa văd eu prezenţa cărţilor în toate librăriile“, este de părere fosta jurnalistă.
Înţelepciune moca
Pentru a-şi promova prima carte, „Cum s-a făcut de am rămas fată bătrână“, Carmen a apelat la un mic truc: şi-a declarat best – seller fiecare volum. „În Cucuieţii de Vale şi cei de Deal, scrie mai mic pe banderola de pe carte, însă nimeni nu citeşte ce este scris cu litere mici. Ambalajul lucios vinde“, spune Carmen.
Mereu cu zâmbetul pe buze, scriitoarea care a participat la târgul de carte organizat în Vama Veche în cadrul festivalului „Folk You!“ le-a oferit trecătorilor înţelepciune gratuită. „Am aşezat într-un coşulet citate dintr-o carte cu proverbe bengaleze şi am scris «Înţelepciune moca». Am reuşit astfel să creez o punte între mine şi trecăt