A tradus din limba franceză o listă impresionantă de lucrări la edituri precum Rao, Univers, Polirom sau Dacia. Este şi autor a trei cărţi (două în franceză): „Il était une fois...", „Recueil de poésies, chansons et comptines; Une clepsydre dans la Bibliothèque"; „Prizonier în ţara iluziilor".
Crezul de viaţă al traducătorului şi scriitorului Vasile Savin este rezumabil în câteva fraze: „Nu sunt pentru «Crede şi nu cerceta», ci pentru «crede în ceea ce ai cercetat». Te înşeli? Nu are nicio importanţă. Îţi trăieşti clipa. Oricum nu ajungi la lucrurile primordiale. Te poţi întreba, deşi nu poţi găsi răspunsuri definitive."
O viaţă de traduceri
A tradus din limba franceză o listă impresionantă de lucrări la edituri precum Rao, Univers, Polirom sau Dacia.
A fost învăţător şi profesor în mai multe şcoli şi licee din Bacău şi Galaţi. Este solicitat ca inspector metodist între 1976-1988. După 1990, devine profesor asociat la Universitatea din Galaţi.
Debutul editorial se produce în 1992. Îi apar lucrări proprii şi traduceri în reviste din România, Franţa, Belgia, Canada. Din anul 2008, este membru al Uniunii Scriitorilor.
De la 15 ani începe să fie fascinat de ziarele franţuzeşti şi ruseşti: „Cumpăram ziare şi reviste ruseşti şi franţuzeşti: Pravda, Crocodilul, Le Monde, Le Figaro şi L'Humanité ori L'Humanité Dimanche", îşi aminteşte Savin.
„Mă fascinau litera, tiparul, desenele, fotografiile şi calitatea hârtiei. Toate acestea pregăteau, parcă, dorinţa de a intra într-o altă lume. Prima carte pe care am început să o traduc a fost una scrisă de un autor rus, apărută într-o traducere franceză. Ceva despre Polul Nord. Aşa că am început să trec din franceză în română ceva ce fusese scris în rusă", povesteşte traducătorul.
Vasile Savin este şi autor a trei cărţi (două în franceză): „Il était une fois...", „Recueil de poésies, chans