Adevăratul nume al protagonistului Leopold Auberg din recent apărutul roman al Hertei Müller, LEAGĂNUL RESPIRAŢIEI (Humanitas Fiction, 2010, traducere fără cusur semnată de Alexandru Al. Şahighian) nu este altul decât cel al viitorului poet sas, născut în 1927 în zona Sibiului, Oskar Pastior. Apărută sub un titlu aproape intraductibil, „Atemschaukel“ în 2008, tradusă în principalele limbi europene, cartea a polarizat critica între da şi nu, cel puţin în Germania şi Franţa, rostinduse sentinţe antagonice precum „manierism“, „artificialitate“ „mărturie de mâna a doua“, „estetizarea suferinţei“, „empatie pentru victime“. (...)
Versiunea românească a fost lansată la 28 septembrie, în prezenţa autoarei, la librăria Humanitas Kretzulescu din Bucureşti: este v Publicitate orba de detenţia viitorului prieten şi confident al romancierei, dar şi al tuturor celor care au cunoscut lagărele staliniste de muncă silnică, vestitele gulaguri. Leo nu avea decât şaptesprezece ani atunci când este deportat, în 1945, în Ucraina. (...)
Mai multe detalii în ziarul nostru, Viaţa medicală.
Adevăratul nume al protagonistului Leopold Auberg din recent apărutul roman al Hertei Müller, LEAGĂNUL RESPIRAŢIEI (Humanitas Fiction, 2010, traducere fără cusur semnată de Alexandru Al. Şahighian) nu este altul decât cel al viitorului poet sas, născut în 1927 în zona Sibiului, Oskar Pastior. Apărută sub un titlu aproape intraductibil, „Atemschaukel“ în 2008, tradusă în principalele limbi europene, cartea a polarizat critica între da şi nu, cel puţin în Germania şi Franţa, rostinduse sentinţe antagonice precum „manierism“, „artificialitate“ „mărturie de mâna a doua“, „estetizarea suferinţei“, „empatie pentru victime“. (...)
Versiunea românească a fost lansată la 28 septembrie, în prezenţa autoarei, la librăria Humanitas Kretzulescu din Bucur