- Cultural - nr. 659 / 27 Octombrie, 2010 De curand, am primit prin posta numarul din octombrie al revistei literare, artistice si de critica sociala, intitulata "Ezredvég", ce apare deja de 20 ani la Budapesta, si am avut bucuria de a citi, la rubrica "Ablak" ("Fereastra") a revistei, patru poezii ale poetului Adrian Paunescu, in splendida traducere a marelui poet, laureat al Premiului Kossuth din Ungaria, Ferenc Baranyi. Poemele paunesciene, pe care iubitorii de poezie din Ungaria vor avea posibilitatea sa le cunoasca prin prestigioasa revista budapestana, sunt: "Au venit taranii la oras", "Inutile rezolvari", "Liedul dialecticii", "Protest proletar". Ferenc Baranyi ne-a trimis si traducerea in limba maghiara a zece poezii ale poetului Adrian Paunescu, pe care le vom publica in noul numar al revistei noastre culturale "Együtt-Impreuna". Pe aceasta, cale vreau sa il salut pe cel mai important si, totodata, cel mai popular poet din Ungaria, Ferenc Baranyi, pentru talmacirea poeziilor lui Adrian Paunescu. In primul rand, il salut pentru ca si-a asumat aceasta sarcina poetica nobila, dar deloc usoara. In al doilea rand, pentru ca Ferenc Baranyi a tradus atat de bine aceste poezii _ desi talmacirea acestora se invecineaza cu asediul imposibilului! _ in limba lui Petõfi, incat transpunerea acestora exprima desavarsit valoarea estetica si artistica a formei originale a poeziilor lui Adrian Paunescu. Astfel, se confirma din nou adevarul afirmatiei potrivit careia: "Un mare poet poate grai autentic si fidel intr-o alta limba doar datorita unui alt mare poet!". Iar, in al treilea rand, il salut pe marele poet budapestan pentru ca, prin traducerile sale docte, de mare maestru, iubitorii de poezie din Ungaria pot cunoaste si aprecia lirica paunesciana de importanta europeana, putand sa inteleaga, deopotriva, de ce se bucura Adrian Paunescu de o popularitate atat de mare. Cu