Două edituri chineze au tradus din greşeală şi au pus în vânzare o versiune erotică a poveştilor fraţilor Grimm, fiind nevoite apoi să retragă din librării cărţile foarte libertine, a informat marţi presa chineză, citată de Agerpres.
China Friendship Publishing Company şi China Media Time au luat ca bază pentru traducere o adaptare liberă a poveştilor de către doi autori japonezi.
'Nu reuşeam să găsim ediţia originală germană a basmelor fraţilor Grimm şi atunci am folosit o ediţie japoneză', a declarat cotidianului Global Times dl Yuan din conducerea de la China Media Time.
În ediţia revăzută şi adaptată pentru un public adult, Albă ca Zăpada este o nimfomană care are relaţii sexuale cu tatăl ei şi cu cei şapte pitici. La moartea ei, un prinţ necrofil se îndrăgosteşte de cadavru. 'Cartea nu se adresa copiilor, dar a fost pusă în raioanele cu cărţi pentru copii şi am cerut imediat retragerea ei', a spus Yuan. Două edituri chineze au tradus din greşeală şi au pus în vânzare o versiune erotică a poveştilor fraţilor Grimm, fiind nevoite apoi să retragă din librării cărţile foarte libertine, a informat marţi presa chineză, citată de Agerpres.
China Friendship Publishing Company şi China Media Time au luat ca bază pentru traducere o adaptare liberă a poveştilor de către doi autori japonezi.
'Nu reuşeam să găsim ediţia originală germană a basmelor fraţilor Grimm şi atunci am folosit o ediţie japoneză', a declarat cotidianului Global Times dl Yuan din conducerea de la China Media Time.
În ediţia revăzută şi adaptată pentru un public adult, Albă ca Zăpada este o nimfomană care are relaţii sexuale cu tatăl ei şi cu cei şapte pitici. La moartea ei, un prinţ necrofil se îndrăgosteşte de cadavru. 'Cartea nu se adresa copiilor, dar a fost pusă în raioanele cu cărţi pentru copii şi am cerut imediat retragerea ei', a spus Yuan.