Romanul „Fantoma de la Operă“, de Gaston Leroux, se distribuie împreună cu ziarul „Adevărul“, la preţul de 12,99 lei. Romanul a fost publicat de Editura Adevărul în traducerea Mihaelei-Anna Mihailide. Traducătoarea este de părere că „Fantoma de la Operă“ nu este un roman poliţist şi nu merită nici ştampila de „roman de groază“.
„Cu alte cuvinte, cei care se dau în vânt după diverse creaturi scăpate din laboratoare subterane, care irump din carnea zdrenţuită şi mustind de sânge a vreunui biet humanoid inoculat cu vreun virus care, sfidând legile cunoscute ale biologiei, are şi proprietăţi reproductive, ei bine aceştia vor fi dezamăgiţi şi nesatisfăcuţi de groaza rafinată din anumite pasaje ale romanului lui Gaston Leroux", spune Mihaela-Anna Mihailide, care consideră că Leroux intră în familia nobililor Agatha Christie, Edgar Allan Poe, Sir Arthur Conan Doyle sau a contemporanului Arturo Pérez Reverte.
INTRĂ AICI ÎN MAGAZINUL ONLINE AL ADEVARUL
„Fantoma de la Operă" îţi redescoperă, reamintindu-ţi esenţialul, o lume, punctează traducătoarea, care arată că spectacolul de operă era pe atunci mult mai important (decât a fost şi mai ales este considerat la noi), că opera era o lume în sine, un loc unde, sub o arhitectură uriaşă (ca stil şi amploare), viaţa mergea înainte după ritmul propriu, indiferentă la schimbările (destul de sângeroase, de altfel) din istoria Franţei.
Analiză de stil
„Precursor al realismului magic, l-aş numi, dar spre deosebire de Garcia Márquez, la care totul porneşte dintr-o (ipotetică) sferă reală care se întrepătrunde atât de bine cu fantasticul încât finalul este triumfător în acea ultimă zonă, la Gaston Leroux plecăm din capul locului de la o iluzie, iar atunci când ni se descoperă busola realului, impresia, ecoul acelei iniţiale lumi fantastice este atât de puternică încât aruncă o umbră de îndoială