Mai mulţi traducători americani au început, în 2001, un proiect întins pe 20 de ani, care vrea să strângă laolaltă toate modificările survenite de-a lungul sutelor de ani în care Biblia a fost transcrisă de mână, scrie Huffington Post.
Practic, cercetătorii strânşi în mai multe birouri din New Orleans citesc şi recitesc diverse "ediţii" ale Bibliei, verset cu verset, cuvânt cu cuvânt şi, uneori, literă cu literă. Scopul lor este să creeze o bază de date online, de unde credincioşii să poată afla cum s-a modificat cartea lor de căpătâi de-a lungul vremii.
Cercetarea este de o mare importanţă în special pentru cultul evanghelist, care consideră Biblia singura autoritate în materie de credinţă. Prin intermediul noului proiect, ei ar putea avea acces la textele originale şi ar putea să evalueze cu mare atenţie schimbările ulterioare.
Prima etapă a proiectului este gata: după zece ani, traducătorii au analizat jumătate dintre manuscrisele din secolul al II-lea până în al XV-lea, când a apărut tiparul. Acum, ei vor să transforme uriaşul studiu, care a strâns 17.000 de pagini, într-o bază de date online. Multe dintre schimbări sunt bine cunoscute, pentru că apar în notele de subsol ale Bibliilor moderne, spune Bill Warren, coordonatorul studiului.
Totuşi, nimeni nu a strâns, până acum, toate modificările la un loc. De asemenea, nu există un site care să permită verificarea diverselor versiuni ale Bibliei pe internet. Warren spune că siteul va fi funcţional în toamna lui 2011. Însă treaba nu se termină aici: cealaltă jumătate a manuscriselor întinse pe 14 secole va fi gata peste încă zece ani.
Cele mai vechi versiuni ale Bibliei analizate în New Orleans provin de la jumătatea primului secol. Acestea erau, evident, scrise de mână şi, când erau copiate, puteau interveni greşeli sau modificări. "Primii copişti ai Bibliei îşi luau diverse notiţe cân