Actorii romani spun un "nu" hotarat proiectului de lege ce prevede obligativitatea dublarii filmelor de la tv , depus saptamana aceasta la Parlament de catre deputatul PSD Victor Socaciu. "Cand te duci in strainatate si vezi un film dublat, ai vazut ce aiurea e? E o imbecilitate, trebuie sa spuna ca au facut si ei ceva", spune, la HotNews.ro, Marius Manole, unul dintre cei mai "pe val" actori romani. "N-au alta treaba, n-au ce face. E aproape o blasfemie, cand e vorba de un film misto, sa auzi vocea mea sau a altui actor roman", e de parere si Florin Piersic Jr. Oana Pellea subliniaza ca "vocea e una din amprentele fiecarui artist interpret, iar limba in care se exprima este si ea foarte importanta". Ion Caramitru considera ca "Intai trebuie facut un studiu de piata sa vedem daca acest lucru convine publicului", iar Sorin Leoveanu concluzioneaza: "Doamne fereste, ce le trece prin cap!"
Nici actorii foarte tineri, pentru care dublarea filmelor ar putea insemna o sansa in plus sa lucreze, nu vad cu ochi buni proiectul de lege: "Iti dai seama ca sunt oameni care citesc doar subtitrarea de la filme? O sa se indobitoceasca lumea de tot. Uita-te la desene... sunt dublate asa de prost. Si eu dublez mult...", spune Smaranda Caragea , vocea Hannah Montana in Romania.
"Toate filmele pe care le-am vazut dublate si-au pierdut mult din farmec. Eu am vazut multe filme dublate la nemti, la francezi, despre care se spune oricum ca sunt mai profy decat noi, si n-aveau niciun haz. In constructia unui rol, vocea multor actori e decisiva. Iti dai seama cum ar fi sa fac eu un film si sa vina altul sa ma dubleze? Ce actor roman poate sa-l dubleze pe Al Pacino?" se intreaba Dan Radulescu .
Actorii despre dublarea filmelor:
Oana Pellea: "Nu cred ca dublarea in limba romana a filmelor straine difuzate de televiziune este o i