Deputatul PSD Victor Socaciu a depus la Camera Deputaţilor o propunere legislativă care va obliga posturile de televiziune să dubleze filmele străine, astfel încât toate filmele să fie „vorbite” în limba română.
Scopul proiectului, protejarea identităţii naţionale
Conform expunerii de motive, scopul principal al proiectului este protejarea identităţii naţionale. Astfel, operele cinematografice în limbi străine vor fi traduse în limba româna, traducerea fiind asigurată prin procedeul dublajului, iar CNA va urmări respectarea şi aplicarea acestei prevederi. ”Folosirea subtitrării introduce cuvinte noi, care ulterior vor fi asimilate de populaţie. Aceste cuvinte sunt apoi folosite din ce în ce mai des în limbaj şi ajung să fie considerate ca termeni obişnuiţi. Din această cauză limba se deteriorează, acest aspect conducând la afectarea identităţii naţionale”, consideră Victor Socaciu.
Dublarea filmelor folosită în Europa
Potrivit acestuia, practica dublării filmelor este folosită în foarte multe ţări europene, cu scopul protejării limbilor autohtone de invazia cuvintelor străine. „Acest lucru se întâmplă de exemplu în ţări care nu au mari pretenţii, cum are România în acest demers. De exemplu, Germania, Franţa, Spania, Italia, ţările nordice, nu mai vorbesc de estul Europei, Rusia, Ucraina şi de vecinii noştri în care acest lucru se petrece. Acest lucru este o realitate, e o procedură care este folosită, iar populaţiile acestor ţări nu su fost împotriva acestui demers. De ce nu sunt supăraţi germanii că Marlon Brando vorbeşte limba germană? Principalul meu argument nu este că se face în toată Europa acest lucru. Argumentul meu principal este vis a vis de protecţia limbii române şi de protecţie a cetăţenilor români care nu pot să urmărească într-adevăr un film pentru că sunt obligaţi ca în timpul unui dialog care este din ce în ce mai rapid î