Potrivit unui sondaj Eurobarometru paneuropean publicat miercuri, 90% dintre internauţii din Uniunea Europeană preferă să acceseze site-uri web în propria limbă, în timp ce 55% utilizează cel puţin ocazional o limbă străină atunci când navighează pe internet. Cu toate acestea, 44% dintre internauţii europeni au impresia că rateaza informaţii interesante din cauza faptului că unele pagini web sunt scrise într-o limbă pe care nu o înţeleg şi numai 18% cumpără produse online utilizând o limbă străină.
Aceste rezultate evidenţiază necesitatea de a investi în instrumente de traducere online, pentru ca utilizatorii de internet din UE să nu fie privaţi de posibilitatea de a găsi informaţii sau produse online din cauza lipsei de competenţe lingvistice.
Neelie Kroes, vicepreşedinta Comisei Europene responsabilă cu Agenda digitală, a declarat: "Dacă vrem cu adevărat ca toţi europenii să poată utiliza tehnologiile digitale, trebuie să ne asigurăm că aceştia sunt capabili să înţeleagă conţinutul web pe care doresc să-l acceseze. În prezent, elaborăm noi tehnologii care să poată veni în sprijinul persoanelor ce nu cunosc limbi straine.”, potrivit reprezentanţei CE la Bucuresti.
Sondajul demonstrează că, în pofida abundenţei conţinutului online de calitate disponibil, beneficiile obţinute de utilizatori sunt inegale din cauza diferenţelor de competenţe lingvistice dintre aceştia. În medie, în douăzeci şi trei de state membre, doar un internaut din doi utilizează o limbă străină pentru a citi online. Însă dincolo de aceste cifre se ascund diferenţe mari: între 90 si 93 % dintre greci, sloveni, luxemburghezi, maltezi şi ciprioţi au afirmat că utilizează limbi străine când navighează pe internet, însă doar 9% dintre britanici, 11% dintre irlandezi, 23% dintre cehi şi 25% dintre italieni au afirmat că fac acest lucru.
Sondajul confirmă că engleza este limba ce