Am făcut, noi, cei de la Observator cultural, împreună cu echipa de la AER, două numere din revista tîrgului, Bookfest 2011. Le-am făcut (scris, redactat, corectat, conceput grafic, paginat, prelucrat foto, transmis în tipografie) „sacrificîndu-ne“ două sfîrșituri de săptămînă. Am scris „sacrificat“ în ghilimele, pentru că e foarte plăcut să fii în mijlocul evenimentelor. După o vorbă deja uzată, la tentația provocărilor e bine și frumos să răspunzi cu o implicare afectivă și cu o dăruire care nu ține seama de numărul de ore lucrate. Am conceput cele două numere atenți la dialogul cultural pe care scriitori, editori, traducători și reviste din România trebuie să-l aibă (nu e un imperativ, e o necesitate în „satul global“) cu scriitori din întreaga lume. Un tîrg de carte este nu doar întîlnirea cu volume traduse, ci și cu autori care vin în fața publicului românesc cu experiența lor, cu neliniștile și cu apăsările lor, cu acea curiozitate de a vedea cît de mult „prind“ la publicul românesc. Din acest punct de vedere, opțiunea organizatorilor de a avea Ungaria ca țară invitată s-a dovedit inspirată. În primul rînd, echipa Ungariei a adus la Bookfest scriitori de vîrf, în al doilea rînd, s-a legat un dialog remarcabil între scriitorii din Ungaria și cei din România, dezbaterile față în față avînd și un background exprimat de traducerile publicate la București (de Curtea veche, în primul rînd, dar și de Polirom, Humanitas și Paralela 45). Prin urmare, n-a fost nevoie să descoperim acum Ungaria culturală, ci să ne rafinăm emoția și plăcerea lecturii din autori cu care eram deja familiarizați (cei mai mulți dintre ei entuziasmîndu-ne prin harul narativ și robustețea scrierilor, prin coborîrea în amintiri tumefiate și nostalgii răscolite). Sperăm că revista Bookfest 2011 ilustrează această temeinică legătură dintre scriitori „ai lumii“ și publicul românesc. Ne-am bu