Cum se spune "Facebook" sau "Twitter" în franceză? Nu se spune deloc, scrie Huffington Post. Asta pentru că francezii au interzis ca cele două cuvinte să apară la televizor şi radio, dacă nu sunt relevante pentru o anumită ştire. La baza acestei interdicţii stă un decret din 1992, care spune că menţionarea serviciilor online reprezintă o formă de publicitate. Astfel, folosirea termenilor "Facebook" şi "Twitter" ar constitui un tratament preferenţial.
"De ce să facem reclamă la Facebook, care şi aşa valorează miliarde de dolari?"
Christine Kelly, purtătorul de cuvânt al Consiliului Superior al Audiovizualului din Franţa, a explicat interdicţia. "De ce să facem reclamă Facebook-ului, care şi aşa valorează miliarde de dolari, când sunt atât de multe alte reţele sociale care luptă să devină cunoscute? Este o competiţie neloială. Dacă permitem Facebook şi Twitter să fie citate în media, deschidem cutia Pandorei. Alte siteuri de socializare s-ar putea întreba de ce promovăm Facebook şi nu pe ele?", spune Kelly.
Pe de altă parte, criticii spun că legea este o absurditate. Portalul TechCrunch scrie că, în loc ca marile companii să spună direct "ne găsiţi pe Facebook.com/Audi" sau "Twitter.com/Pepsi", vor trebui să folosească formule ocolitoare, precum "ne găsiţi pe siteurile de socializare". "Sau, pur şi simplu, îi vor trimite pe oameni pe paginile lor de internet, sperând ca aceştia să se descurce mai departe şi să ajungă pe Twitter sau Facebook", scrie sursa.
"Războiul" dintre francezi şi americani a pornit de la un "mouse"
Bloggerul Matthew Fraser are, însă, o altă explicaţie. El spune că restricţia este o cauză a "protecţionismului francez", când vine vorba de cultura americană. "Facebook şi Twitter sunt, bineînţeles, reţele de socializare americane. În Franţa, ele sunt privite drept simboluri ale dominaţiei globale a culturii anglo-saxone,