12. Biblioteca Judeţeana “Mihai Eminescu” din Botosani, consecventă ideii de a-şi omagia permanent patronul spiritual, a lansat sâmbătă ( 12 ianuarie 2012 ), la sediul său, cartea “Poesii alese / Poesias escogidas”” (Ed. “Contact Internaţional”, 2012 ), o carte în care se află, în ediţie bilingvă, 16 poezii ( “Ce e amorul?”, “Adio”, “Şi dacă…”, “De aş avea…”, “Nu e steluţă”, “Replici”, “Atât de dulce”, “Colinde, colinde”, “Philosophia copilei”, “Dona sol”, “Odă (în metro antic)”, “Melancolie”, “Cu suflet trist”, “Patria vieţii e numai prezentul”, “Glossa” şi “Iubind în taină”). Mario Castro Navarrete, un chilian, de-acum român adevărat, cel care a făcut selecţia, traducerea în spaniolă şi prefaţa, explică: “Am selectat poeziile genialului Eminescu cu o oarecare dificultate, căci este într-adevăr o mare dilemă alegerea câtorva dintre ele, în contextul uriaşei sale creaţii. Desigur, un cunoscător al poeziei sale se va întreba de ce am ales să traduc anumite poezii, mai puţin cunoscute de public şi mai puţin traduse în spaniolă sau alte limbi. Tocmai din această cauză, deoarece Eminescu nu se sfârşeşte cu acele poezii precum « Luceafărul », « Dorinţa « şi multe altele. Criteriul pe care mi l-am asumat este pur şi simplu, pentru a-l prezenta pe Eminescu, aşa cum îl percepe cititorul român, luând în seamă cele mai diverse tematici ale sale, precum poeziile de dragoste, filozofice, patriotice şi istorice pentru a oferi cititorilor hispano – americani o versiune completă a universului eminescian ». Continuă Mario Castro Navarrete în prefaţa la această carte: „Dacă ne gândim bine, limba română este vorbită de nu mai mult de treizeci de milioane de persoane, fireşte că este un mare dezavantaj faţă de autorii ce scriu în alte limbi, precum spaniola pe care o vorbesc aproape cinci sute milioane de persoane, diferenţa este uriaşă şi