Poetul, eseistul şi traducătorul Sorin Mărculescus-a născut la 19 noiembrie 1936, în Bucureşti. Este licenţiat al Facultăţii de Filologie a Universităţii din Bucureşti, secţia franceză, cu o teză despre arta sonetului la Ronsard şi Du Bellay (1959). Debutează publicistic în revista Familia (1966), cu poezie, iar editorial cu volumul de versuri Cartea nunţilor (1968). Urmează volumele de versuriLocul sâmburelui (1973); Carte singură (1982); Fluviul întâmplător(1985); Semne de carte (1988); Lumina de seară(2000). Sorin Mărculescueste în acelaşi timp unul dintre eminenţii traducători contemporani, publicând aproape cincizeci de volume de beletristică, filosofie, religie, critică şi istorie a artelor, transpuse din autori precum T.S. Eliot, Boris Vian, V.L. Saulnier, B. Fundoianu, K. E. Gilbert şi H. Kuhn, Wladislaw Tatarkiewicz, Erwin Panofsky, R. Wittkower, H. Zimmer, Jean Filliozat, J. Evola, L. Kolakowski, C.S. Lewis etc., dar mai cu seamă din literatura şi filosofia spaniolă clasică şi contemporană:Miguel de Cervantes, Baltasar Gracian, Calderon de la Barca, Miguel de Unamuno, Jose Ortega y Gasset, Damaso Alonso, Vicente Aleixandre, Fernando Savater. Primeşte premiul pentru traducere al Asociaţiei Scriitorilor din Bucureşti pentru antologia Romancero: Vechi balade spaniole (1976) şi premiul pentru traducere al Uniunii Scriitorilor din România, pentru Poezie spaniolă. Încercare de metode şi limite stilistice, de Damaso Alonso. Totodată, traducerea de către un singur specialist a ediţiei Miguel de Cervantes, Opere narative complete, Editura Paralela 45: vol. 1, Galateea; vol. 2/I şi 2/II, Don Quijote de la Mancha; vol. 3, Nuvele exemplare; vol. 4, Muncile lui Persiles şi ale Sigismundei, precum şi Falsul don Quijote de la Mancha, de Alonso Fernández de Avellaneda, reprezintă o întreprindere unică pe mapamond
-Aţi tradus volumul de debut al lui Miguel d