- Comentariu - nr. 909 / 13 Decembrie, 2011 Avem prilejul la tot pasul sa ne confruntam cu un limbaj cotidian, uzual pentru unii, cel putin dubios pentru altii. Explicatia consta in incetatenirea in vocabularul vorbirii curente a unor cuvinte la care se dau noi sensuri ori sunt preluate din alte limbi, fara a avea o logica sau o regula stabilite. Sa luam un exemplu: "Ia uite la gagica aia, ce misto e! -Ba, eu zic ca-i naspa...”. Limbajul de mahala in acest caz este evident. Chiar daca am cauta in DEX cuvintele "gagica”, "misto” si "naspa”, nu le vom afla. Vomavea totusi certitudinea ca limba romana, atat cea literara, cat si cea uzuala, respinge aceste cuvinte. Se pune totusi problema comunicarii cu persoanele care uzeaza de un astfel de limbaj. In acest sens, "colacul de salvare” ne vine tot din librarii.Amavut ocazia sa achizitionez un "Dictionar de vocabular cotidian-valori expresive”, avand ca autor pe renumitul filolog din Calarasi, Ilie-Stefan Radulescu, gratie editurii "Niculescu”. Frunzarind paginile dictionarului, avem: Gagica: substantiv feminin; amanta, iubita; din tiganeasca: gagi. Misto: adjectiv invariabil; (foarte) bun, frumos; substantivat, de gen neutru: a-si bate joc de cineva, a ironiza; din tiganeasca: misto. Naspa: adjectiv invariabil; urat, antipatic, nesuferit; etimologie necunoscuta. Sa luam un alt exemplu: "Maharu’ asta-i beton! Dar are o balabusta nasoala. E naspa, zau asa! La caragata aia nu-i sta fleanca, poate ia o mardeala, pitipoanca.” Pentru a intelege sensul unor asemene mesaje, sa ne edificam tot din dictionar: mahar, substantiv masculin, personaj important, puternic, influent (in domeniul afacerilor, speculatiilor, relatiilor); argotic, mai-marele, sef; din germana, macher; beton: substantiv neutru, adjectiv; rezistent, de neinlaturat, convingator; din franceza, beton; balabusta: substantiv feminin; familiar, glumet; nevasta, sotie