At-Tayr
"Avri tu puerta cerrada...". Bodegile din jurul statuii scoteau în stradă aburi de vin şi frânturi de cântec. Turiştii încă mai petreceau în Juderia, încă mai lustruiau încălţările de bronz ale lui Maimonide. Grăbi pasul, constatând că se rătăcise. "Avri tu puerta cerrada/ qu'en tu balcon luz no hay/ el amor a ti te vela/ partimos, Rosa, partimos de aqui..." Cântecul era de acolo, mereu acolo, îl auzeai în minte peste tot, atârna peste balcoanele încărcate cu flori, se agăţa ca iedera pe ziduri, se strecura pe străduţele înguste, se pitea pe sub porticuri, mătura patio-urile, istorisind despre cineva dureros de drag şi despre o poartă care nu se va mai deschide niciodată.
Porni spre Calle del Buen Pastor, ca să iasă într-o avenida, oricare. Încă mai încerca să traducă "pexe preto". Luminile sărbătoreşti ale oraşului îi jucau în faţa ochilor, portocalii aveau ghirlande de beculeţe multicolore, aproape la fiecare colţ - câte o iesle cu scena nativităţii: Yusuf, Maryam, Pruncul Issa şi magii. Era ca în Beirutul lui, doar că acolo, îndărătul betelei, mai rânjeau ştirb urmele războiului. (Misticii islamului cred că Profetul Issa şi Al-Mahdi, Imamul Ascuns, se vor întâlni la sfârşitul lumii).
Îşi aminti sura Al-'Imran, versetul 48: Wa Rasulaan 'Ilaa Bani 'Isra'ila 'Anni Qad Ji'tukum Bi'ayatin Min Rabbikum 'Anni 'Akhluqu Lakum Mina At-tini Kahay'ati At-Tayri Fa'anfukhu Fihi Fayakūnu Tayraan Bi'idhni Allahi (Şi iată-l trimis fiilor lui Israel. "Eu v-am adus un semn de la Domnul vostru: vă voi plămădi vouă din lut un chip de pasăre, voi sufla peste el şi se va preface într-o pasăre vie, cu voia lui Allah").
Avea şi Jibril pasărea lui de lut, at-tayr, peste care încă nu îndrăznea să sufle... (Va urma)
At-Tayr
"Avri tu puerta cerrada...". Bodegile din jurul statuii scoteau în stradă aburi de vin şi frânturi de cântec. Turiştii încă ma