Celebrul roman al lui Umberto Eco va apărea pe piaţă la finalul lunii într-o versiune rescrisă, o carte interactivă, la care au contribuit traducătorii şi cititorii.
„Numele trandafirului", publicat iniţial în 1980, va apărea pe piaţa italiană într-o variantă rescrisă, interactivă, care include toate referinţele literare, dar şi variante ale traducătorilor din toată lumea, ca un fel de text deschis de tip enciclopedie online (Wikipedia), anunţă editura italiană Bompiani.
Umberto Eco a decis realizarea acestui experiment care îi implică şi pe traducători, şi pe cititori pentru a testa un raport de neimaginat în anii '80 între lector şi opera literară.
„Numele trandafirului" 2.0 este cartea viitorului, o „wiki-carte", explică jurnalistul Mario Andreose în cotidianul „Il Sole 24 ore".
„Eco a fost cel care a avut iniţiativa, dându-le traducătorilor un dosar cu instrucţiunii, sugestii şi trimiteri istorice, literare, culturale şi lingvistice, informaţii biografice, citate şi soluţii pentru frazare, variaţiuni posibile, termeni alternativi şi a ţinut cont întotdeauna de faptul că fiecare tradiţie literară are variantele sale. Asta a dus la o conversaţie care a continuat până spre publicarea romanului în noua versiune, în care traducătorii criticau textul scris de Eco sau ofereau noi variante după ce se consultau între ei. Încă din 1980, de la prima publicare a romanului, traducătorii formaseră o comunitate, întâlnindu-se cu regularitate. Astăzi, văd toate gândurile acestora ca pe un nou strat al cărţii. Şi nu există un roman mai potrivit pentru acest experiment decât <