... şi nu este vorba de credinţa ortodoxă în romanul "Daniel Stein, traducător" de Ludmila Uliţkaia, ci de cea catolică, iar eroul ei nu este un rus, ci un evreu creştinat, după ce trece prin toate ororile ultimului război mondial, care alege calea monahală şi ajunge să predice la Haifa, căutând să regăsească începuturile creştinismului, înţelesurile pe care i le dădea Iisus. Scriitoarea a descoperit că viaţa întrece imaginaţia, romanul ei porneşte de la un caz real.
Biografia lui Oswald Rufeisen pare desprinsă din paginile unui roman: evreu polonez, născut în 1922, a lucrat ca interpret pentru nemţi în Bielorusia, după ocupaţia sovietică, pentru ruşi, fără să i se bănuiască adevărata identitate. A reuşit să salveze sute de evrei, iar pe el l-au salvat călugăriţele dintr-o mănăstire catolică de unde iese creştinat. Revine în Polonia, alege calea preoţiei, iar apoi intră în Ordinul Carmeliţilor Desculţi, se dedică vieţii monahale în Haifa, într-o mică mânăstire, până ce se stinge din viaţă în 1998.
Datele biografiei uluitoare se regăsesc în viaţa eroului de roman, dar ele sunt firul epic discret ce traversează alte vieţi. Ludmila Uliţkaia imaginează alte şi alte personaje a căror viaţă a fost marcată de istorie şi politică, de ideologie şi religie. Şi dovedeşte cât de puţine ştim despre secolul XX, mai ales de ce s-a întâmplat în apropiere: ţări sfârtecate, familii risipite de o parte sau de alta a graniţelor, delaţiuni şi trădări, orori pe care nu le mai suportă nici soldaţii şi ofiţerii, credinţa ce reuşeşte să salveze ceea ce părea imposibil de salvat, dar căreia nu-i lipsesc fanaticii, nici în Rusia sovietică, nici în Israel.
Destinul ieşit din comun al lui Daniel Stein şi alegerile pe care le face îi uimesc întâi pe cei apropiaţi, apoi pe toţi cei care îl cunosc. Dar când fiecare stă şi-şi cercetează propriul traseu, are de ce să fie uimit. Fi