Atacul politic la adresa Consiliului Național de Atestare a Titlurilor, Diplomelor și Certificatelor Universitare (CNATDCU), care a stabilit că lucrarea de doctorat a premierului reprezintă un plagiat, se răsfrânge și asupra unor profesori universitari care nu au nimic de-a face cu jocurile partidelor.
După ce PSD l-a acuzat pe academicianul Marius Andruh, președintele CNATDCU, că a obținut ilegal un grant de cercetare de 7 milioane de lei, a fost luat în vizor și Mircea Dumitru, rectorul Universității din București și membru al CNATDCU.
Cum s-a făcut traducerea
Acesta este acuzat că a tradus o lucrare din limba germană în condițiile în care, conform CV-ului, el nu cunoaște această limbă. Profesorii Mircea Dumitru și Mircea Flota au semnat împreună traducerea ”Cercetări filozofice” din Ludwig Wittgenstein, în condițiile în care profesorul Mircea Flota cunoaște foarte bine limba germană, iar profesorul Mircea Dumitru pe cea engleză.
”Cartea lui Wittgenstein a apărut în engleză și germană, iar unele dintre manuscrise au fost doar în limba engleză. A fost o traducere făcută în paralel: domnul Flonta traducea din limba germană, eu din limba engleză, iar apoi confruntam cele două traduceri și o stabileam pe cea finală”, explică profesorul Mircea Dumitru.
Mircea Dumitru crede că acuzațiile i-au fost aduse în contextul ”foarte politizat” generat de scandalul plagiatului premierului Victor Ponta.
Ce spune profesorul Mircea Flonta
Acuzațiile l-au ”lovit” puternic și pe Mircea Flonta, filozof, profesor la Facultatea de Filozofie și membru corespondent al Academiei Române.
”Calificarea traducătorului unei lucrări filosofice este dată, în primul rând, de nivelul cunoaşterii şi înţelegerii operei autorului. Tot ce a scris Wittgenstein este accesibil în limba engleză. Mai mult, traducerile de referinţă ale acelor lucrări ale lui Wittgenstei