Pe lângă poveştile despre oameni de seamă, instituţii sau descoperiri ştiinţifice, redactorii revistelor vechi consemnau şi lucruri menite să ne amintească ce inventivi şi glumeţi suntem
Unul dintre articolele găsite în revista Oltenia (1923) a scos la iveală mai multe culegeri folcloristice, denumite, sugestiv, „încurcături de limbă“, „care vor sluji pe cât vor putea de mult la cunoaşterea vieţei şi traiului Oltenilor din toate colţurile Olteniei, şi chiar din afară de Oltenia. Un lucru însă: cititorii, şi mai ales cei pricepuţi în ale poporului, sânt rugaţi a ţâne socoteală de sumedenia culegerilor de soiul ăsta izâdite prin fel de fel de tipărituri, sau rămase, scrise şi netipărite, şi să nu ne ia în nume de rău, dacă ni s’o întâmpla să dăm la iveală câte-odată lucruri cunoscute“.
Pentru noi, însă, sunt mai puţin cunoscute aceste „încurcături“. De aceea, le redăm aici, așa cum au fost culese ele din diferite aşezări olteneşti, dar nu numai pentru olteni, ci pentru toţi care apreciază umorul util la desţelenit limba.
Dezbodeaprostirea bodeaprostelui
Din Pleniţa, Dolj, revista Oltenia citează două astfel de „exerciţii“, tocmai bune parcă pentru dicţie şi dezvoltarea unei vorbiri curate, fără greşeli. Cele două, „Am dat un ou de bodeaproste/ Şi de trei zile mă căznesc,/ Ca să-l dezbodeaprostesc“, „Am dat un colăcel de bodeaproste/ Şi vreau să-l desbodeaprostesc” sau „Făcui un bodeaproste de trei zile/ Şi mă căznesc să mi-l dezbodeaprostesc“ din Cruşeţul, Dolj, îţi încurcă total limba.
Mergând mai departe, citim din Plopşor, Dolj, despre un... bou. „Bou breaz, bârlobreaz,/ Din vacile Bârlobrezenilor“ are şi indicaţii de „folosire“: „Nu e anevoe a zâce, bou breaz bârlobreaz, din vacile Bârlorezenilor, ci măi anevoe, a dezbârlobreza, bârlobrezătura boului breaz, bârlobreaz, din vacile Bârlobrezenilor“. Mai mult, tot din Pleniţ