Kim Thúy şi Pascal Janovjak s-au aflat de curînd în România pentru a lansa volumul epistolar Pentru tine, apărut la Editura Spandugino, în traducerea Ligiei Soare. Autoarea canadiană de origine vietnameză Kim Thúy, cunoscută deja în România după publicarea romanului Ru, şi autorul francez de origine slovaco-elveţiană Pascal Janovjak şi-au întîlnit cititorii la Librăria Bastilia din Bucureşti, la Iaşi, Chişinău şi, fireşte, la Gaudeamus. După ce am citit Ru, volumul recent apărut, Pentru tine, a fost o surpriză. Cartea voastră scrisă la patru mîini, corespondenţa Kim-Pascal, ca să-i spun aşa, mi-a dat senzația că este, cu fiecare scrisoare, o încercare de a construi o interioritate. Kim: Nu a fost un obiectiv de atins, dar asta am obţinut. Pascal: A fost o condiţie în punctul de plecare. A fost efectul faptului de a vorbi cu cineva pe care nu-l vezi, dar de care te simţi apropiat, ceea ce-ţi permite să scrii lucruri foarte intime despre tine. Datorită vitezei corespondenţei, pentru că ne scriam în fiecare zi, am putut da ceea ce era mai important celuilalt. Cred că asta explică interioritatea acestei cărţi.
Sînt cîteva scrisori care vorbesc despre vidul interior. Cred că metafora cea mai frumoasă este cea a ramelor de tablou rămase goale după război, despre care vorbea bunica lui Pascal. Uneori, poveştile exilaţilor lasă la rîndul lor rame goale. K.: Da, este pagina care a atins-o cel mai mult pe mama mea, care a cutremurat-o. Mă gîndesc că trebuie să se fi văzut în acea ramă goală. Iar interioritatea trebuia construită, reconstruită în interiorul acestor cadre nu rămase goale, ci care au fost golite. P.: Ideea era să înlături o parte din ideologia despre aceşti oameni şi să o aplici la istoria personală a exilatului. Îţi dai seama că eşti privat de imaginea fundamentală care-ți structurează identitatea. Exact ce spuneai tu, Kim, că nu aveai o ima