Cătălin Dorian Florescu există și rezistă între congenerii săi, cu pledoaria lui discretă, tenace și încrezătoare pentru ceva ce trebuie reînvățat: literatura-ca-literatură.
După cinci cărți traduse din germana în care au fost scrise, elvețianul de origine română Cătălin Dorian Florescu și-a câștigat în mod cert un public românesc. Se știe despre el că e un excelent povestitor, că prelucrează subiecte ingenioase, nostalgic înrădăcinate în Banatul unde s-a născut în 1967, povești rămuroase, sensibile, cu învolburări poetice, vizitând picarescul și vorbind mereu altfel despre „obsesiile“ autorului: relația complicată cu tatăl, nostalgia iubirii pubere, dezrădăcinarea geografică și afectivă, dreptatea, adevărul și prețul lor. Autorul nu se teme de ingenuitate. Nu pozează nici în occidental dezabuzat, nici în imigrant neadaptat, dar scrie până la urmă despre toate acestea și despre altele și crede că soluția se află în sinceritate, față de cititori, dar, în primul rând, față de sine.
O bănuială mai veche începe totuși să mi se confirme: este un autor care se citește, dar pare sortit să fie mai puțin comentat. Să fie la mijloc reținerea față de un scriitor din diaspora, atât de răspândită la noi? O fi de vină „rețeta“, mult mai aerisită, mai puțin căutată, a scrisului său de școală vestică? Înclin să cred că plătește ceva mult mai pedestru: captarea atenției în doar câțiva ani.
Oriunde, așa ceva ar fi privit pe partea bună a lucrurilor. În fond, un autor face carieră pentru că (și numai dacă) are cititori, iar Cătălin Dorin Florescu a dovedit rapid că-i are. Ei, nu e destul. În România, a avea succes de public poate fi suspect, indiferent dacă dedesubt e valoare sau nu. Autorul ori cartea (cel mai notoriu exemplu recent rămâne totuși De ce iubim femeile, de Mircea Cărtărescu) riscă întotdeauna să se vadă împinși în zona liter