Kurban Said, Ali şi Nino,
traducere din limba rusă de Antoaneta Olteanu,
Editura Allfa, 2013, 296 pag
Farmecul iubirilor de altădată
În urmă cu un an, în februarie 2012, Editura Allfa a lansat o colecţie de literatură clasică – „Iubiri de altădată” ce se adaugă celor trei serii ale Colecţiei „Strada ficţiunii”, dedicată ficţiunii contemporane, se deosebeşte de ele prin criterii vizibile din titlu: temă dominantă şi delimitare ca timp, prin întoarcere la proza secolului al XIX-lea şi a primei jumătăţi de secol XX.
Colecţia a depăşit duzina de titluri, aşa că se văd clar programul şi intenţiile, rezultatul unei munci colective, având drept coordonatori pe redactorii Editurii Allfa, care se ocupă şi de „Strada ficţiunii”. Câteva principii reies din proiect: înapoi la clasici, fiindcă ei atrag publicul, preferinţa pentru cărţi inedite ale autorilor consacraţi, comori încă neştiute, întâia oară traduse în limba română.
Surpriza au adus-o de la început autorii cunoscuţi prin cărţi pentru copii, cărora li se pune în valoare partea rămasă în umbră a operei: Iubire şi gimnastică de Edmondo de Amicis (traducere de Camelia Zara) şi Soţii de artişti de Alphonse Daudet (traducere de Cristina Geantă). Volumul Dragoste şi prietenie de Jane Austen (traducere de Oana Gheorghiu) aduce sub ochii cititorului scrierile de tinereţe ale romancierei, în care îşi exersa ironia şi umorul, ochiul atent şi fineţea observaţiei. Romanul Dom Casmurro de Joachim Maria Machado de Assis (traducere de Simina Popa) afirmă valoarea unui pionier al literaturii braziliene, de multă vreme clasicizat.
Înapoi la clasici înseamnă povestiri de A.P. Cehov (O mică glumă) şi nuvele de I.S. Turgheniev (Prima iubire), în traduceri noi semnate de Antoaneta Olteanu. Înseamnă şi romane din spaţiul literar anglosaxon, apărute în urmă cu 30-40 de ani, uneo