Sylvia Plath, "Selected poems/ Poeme alese", traducere, prefaţă şi repere biobibliografice de Elena Ciobanu, Editura Paralela 45 (tel. 0248/63.31.30), 424 pag., 38 lei.
Trăiesc în provincie, departe de competiţia centrală pentru prestigiu, persoane care se înhamă din pasiune la proiecte cu miză intelectuală mare. Oameni pe care-i atrag pariurile grele cu ei înşişi, făcute de amorul artei şi ale căror realizări după ani de trudă rămân aproape nerecunoscute. E şi cazul Elenei Ciobanu din Bacău, lector de literatură engleză la Universitatea locală, care şi-a luat doctoratul la Iaşi cu o teză despre Sylvia Plath, subiect căruia i-a consacrat apoi şi o monografie. Pentru acest doctorat adevărat - lucru mai rar azi la noi, unde tezele sunt compilate, când nu de-a dreptul plagiate, şi oricine îşi poate cumpăra titlul -, tânăra anglistă a asimilat o biobibliografie vastă. Fiindcă viaţa şi scrierile poetei, mamă a doi copii mici, care s-a sinucis în 1963, la 30 de ani, au făcut şi fac să curgă - aşa-zicând demodat - multă cerneală, şi nu doar în spaţiul anglo-american. Aflu din prefaţă că şi pe internet sunt bloguri şi site-uri specializate în Sylvia Plath care se îmbogăţesc mereu cu noi contribuţii internaţionale, dovadă că subiectul continuă să fie preocupant şi la 50 de ani de la moartea ei voluntară. După faza de documentare şi hermeneutică proprie a operei, Elena Ciobanu şi-a valorificat cunoştinţele şi înţelegerea acumulate prin traducerea în româneşte a unei selecţii reprezentative din poemele Sylviei Plath, în ediţia pe care v-o recomand azi. Spuneam mai de mult aici că cei mai buni traducători de poezie sunt ei înşişi poeţi. Aflu că e şi cazul Elenei Ciobanu (îmi pare rău că n-am avut ocazia să-i cunosc volumele de poezie originală). Ba mai mult, la apariţia acestei antologii au contribuit, pe lângă traducătoare, alţi doi poeţi: edito