Alasdair Gray, Sărmane creaturi,
traducere din limba engleză şi note de Magda Teodorescu,
Iaşi, Editura Polirom, 2013, 300 pag.
Sebastian Faulks, Amprenta omului,
traducere din limba engleză de Daria-Laura Bârsan,
Bucureşti, Editura Litera, 2012, 832 pag.
Întoarcere la perioada victoriană
Au apărut recent la noi două romane cu multiple afinităţi: Sărmane creaturi de Alasdair Gray şi Amprenta omului de Sebastian Faulks – primul cu număr rezonabil de pagini, al doilea, un tom gigantic, trece de 800 de pagini. Ambele au acţiunea plasată în perioada victoriană şi ca personaje principale doi prieteni medici, urmăriţi pe parcursul întregii lor vieţi, iar substanţa epicii o dă căutarea în care se angajează: a înţelege şi a trata nebunia, a descoperi însăşi esenţa fiinţei umane, în secolul pozitivismului şi încrederii în progres.
Amândoi autorii au mai fost traduşi în limba română, dar romanele de faţă au mari şanse să atragă atenţia asupra operei ca întreg şi a personalităţii fiecăruia. Le desparte peste un deceniu: Poor Things a apărut în 1992, iar Human Traces în 2005. Le deosebesc multe – viziunea ludică şi fantezistă, dublată de satira ucigătoare la Alasdair Gray faţă de viziunea gravă a lui Sebastian Faulks. Dar le apropie fascinaţia medicilor faţă de mintea umană, o meditaţie profundă şi vastă asupra civilizaţiei şi asupra evoluţiei omenirii, cultul rar al prieteniei şi spiritul cosmopolit.
Alasdair Gray (născut în 1934, la Glasgow) este artist complex, îl pasionează grafica şi pictura, dramaturgia şi actoria, în acelaşi timp şi-a dobândit renumele de cel mai mare scriitor scoţian de la Walter Scott încoace. Criticii nu ezită să-i recunoască geniul şi să-l compare cu William Blake. Debutul l-a impus brusc în 1981, cu o capodoperă – Lanark: A Life in Four Books (Lanark: o viaţă în patru cărţi, Polirom