Traducătorul portughez Fernando Klabin a venit la Roman pentru a vedea casa în care marele scriitor a creat mare parte din opera ce l-a consacrat ca un Kafka al României. Romanele lui Max Blecher sunt traduse în nouă limbi. Casa-muzeu așteaptă finanțarea.
Un muzeu dedicat scriitorului Max Blecher la Roman, amenajat în casa în care s-a născut și a scris unele dintre capodoperele cunoscute mai mult pe alte meridiane ale lumii, ar putea lansa orașul în circuitul internațional al culturii. Administrația locală și parlamentarii romașcani s-au angajat să obțină și sprijinul Ministerului Culturii, al unor oameni de afaceri iubitori de cultură, astfel încât casa de pe strada Cezar Petrescu să poată avea această destinație și, anual, prin aportul valoric și organizatoric al asistentului universitar doctor Doris Mironescu – autor al tezei de doctorat “Viața lui M. Blecher. Împotriva biografiei”, dedicate vieții și operei scriitorului considerat Kafka al României -, să poată fi organizate seminarii și conferințe la care sute de iubitori de literatură pot participa și anima Romanul.
“Vă scriu ca să vă anunț publicarea de noi traduceri din Blecher. Cu ocazia unui festival internațional de literatură care va avea loc în Iași, la toamnă, am aflat că traducerile în limbi străine din Blecher au ajuns, între timp, nouă la număr. S-au făcut, recent, încă două traduceri ale romanului «Întâmplări în irealitatea imediată»: una în italiană, realizată de Bruno Mazzoni și publicată anul trecut, și una în poloneză, realizată
de Joanna Kornas-Warwas și publicată anul acesta. Tot anul acesta a apărut și traducerea în portugheza braziliană a lui Fernando Klabin, tot la «Întâmplări», publicată la editura Cosac Naify, din São Paolo, cu o postfață foarte bine informată despre opera și viața (inclusiv etapele romașcane) lui Blecher. Am trecut, vineri seară, pe strada Cezar Petres