La Centrul Multicultural Poesis a avut loc ieri lansarea volumului de antologie Poeme (Scriitori sătmăreni), traducere în limba arabă de poetul irakian Salah Mahdi, eveniment organizat de Direcţia pentru Cultură şi Patrimoniu Naţional Satu Mare şi redacţiile revistelor Poesis şi Poesis Internaţional. La lansare au participat directorul Direcţiei pentru Cultură şi Patrimoniu Naţional Satu Mare, George Vulturescu, directorul interimar al Bibliotecii Judeţene Satu Mare, Angela Câmpian, directorul editorial al Gazetei de Nord- Vest, Voicu D. Rusu, poeţii Ion Bala, Aurel Pop, Gheorghe Creţu, Gheorghe Cormoş, Cornelia Bălan Pop, Liliana Lazăr, Ioan Coriolan Aniţaş, precum şi alţi oameni de cultură. Cu această ocazie, George Vulturescu a declarat despre poetul Salah Mahdi, care lucrează la Ministerul Culturii din Irak, că este primul care traduce din română în arabă. Proiectul scriitorului irakian este unul foarte ambiţios, iar primul fascicul este intitulat “Din literatura română contemporană”, şi care începe din Satu Mare. Astfel, între coperţile cărţii sunt incluse poeme semnate de George Vulturescu, Dumitru Păcuraru, Ioan Nistor, Adrian Avăşan, Gheorghe Cormoş, Gheorghe Creţu, Salah Mahdi, Ovidiu Suciu, Liliana Lazăr, Ioan Coriolan Aniţaş, Liviu Homorozan, Damian Stan, Florina Juncu, Ioan Andreica, Ion Bala. Poemele traduse de Salah Mahdi au fost selectate de Al Fred Saman, secretar general al Uniunii Scriitorilor Irakieni. După care, poetul irakian Salah Mahdi a spus că la Satu Mare se simte ca acasă, întrucât pe teritoriul judeţului Satu Mare a scris poemele, fiind sprijinit de directorul George Vulturescu. Salah Mahdi a mai adăugat faptul că volumul pe care l-a prezentat ieri a fost lansat şi la Bagdad, la care au asistat 250 de persoane, un număr record pentru lansările de carte din Irak, fiind şi membru al Uniunii Scriitorilor din Irak. Apoi au urmat discuţii între