Volumul de poezii "Journal a Klausenburg", al lui Octavian Hoandră, va fi publicat, în traducerea Letiţiei Ilea, la o editură franceză, fiind prima carte a autorului ce apare într-o limbă străină.
Editions Edilivre din Franţa urmează să publice varianta în limba franceză a volumui de poezii "Journal à Klausenburg" de Octavian Hoandră, editorialist la ZIUA de CLUJ. Autorul a fost informat că volumul său a fost selectat în colecţia "Classique" şi a semnat un contract cu editura franceză.
"Mai mult decât orice este o surpriză că există edituri interesate ce se întâmplă în România. Meritul nu este doar al meu ci şi al traducerii excepţionale realizate de Letiţia Ilea", a punctat Octavian Hoandră. Potrivit lui, atât modul în care va arăta coperta cât şi preţul volumului urmează să fie stabilite de editură.
Varianta în limba franceză a volumului "Jurnal la Klausenburg" a fost lansată în luna martie la salonul internaţional de carte de la Paris, sub egida editurii clujene Eikon. Prefaţa a fost semnată de poetul francez Jacques Jouet.
Cartea, care reprezintă debutul în poezie al autorului, a fost lansată la Cluj în 2011, la editura Eikon. Cartea include 50 de poeme scrise de autor în cafeneaua a cărei denumire este indicată în titlu şi postate în timp ral pe facebook. Prefaţa la ediţia în limba română este semnată de poetul Ion Mureşan.
Scriitor şi editorialist la ZIUA de CLUJ Octavian Hoandră a publicat, începând cu 1992, două romane, un volum de proză scurtă şi două volume de publicistică. "Jurnal la Klausenburg" reprezintă debutul său în poezie.
Editura Edilivre a fost înfiinţată în 2007, are sediul la Paris, este o editură generalistă şi a publicat aproxiamtigv 5.500 de autori în special din ţăi francofone şi deţine un portofoliu de aproximativ 9.500 de cărţi, pe hârtie, respectiv în format electronic. Conform prezentării oficiale a ed