Despre cuvântul dor, aşa cum este el înţeles de români, se spune că nu are corespondet în alte limbi, dar şi alte naţiuni au cuvinte, poate la fel de frumoase ce pur şi simplu sunt intraductibile.
Lingviştii din întreaga lumea au petrecut ani buni încercând să desciferze legătura fascinantă ce s-a ţesut între cuvinte şi sensul lor. Savanţii au încercat a afle, prin metode ştiinţificie de ce sunt atât de multe sentimente şi idei pe care nu le putem exprima în cuvinte şi pe care limbile noastre nu le pot identifica.
Cuvintele nu pot exprima orice, iar despre asta s-a scris mult - după cu spunea Friedrich Nietzsche, "Cuvintele sunt simboluri care exprimă relaţia dintre lucruri şi relaţia dintre acestea şi noi; ele nu se apropie în niciun punct de adevărul absolut", scrie Huffington Post, preluat de Mediafax.
Nu este nicio îndoială că cea mai bună lucrare pe această temă este "Through The Language Glass" de Guy Deutscher, care petrece mult timp explicând şi înţelegând aceste lacune reprezentate de cuvintele intraductibile şi conceptele care nu pot fi explicate întocmai în diferite alte culturi.
Restrângând câmpul acestora, vă oferim 11 exemple ale acestor intraductibile, uşor evazive cuvinte.
1. Germană: Waldeinsamkeit - Sentimentul de solitudine pe care îl ai atunci când eşti singur în pădure şi te simţi conectat la natură. Ralph Waldo Emerson a scris un întreg poem despre acesta.
2. Italiană: Culaccino - Reprezintă urma lăsată pe masă de un pahar rece
3. Limba inuit: Iktsuarpok - O stare de anticipare care te face să ieşi din casă şi să vezi daca nu vine cineva, indicând probabil şi o urmă de nerăbdare.
4. Japoneză: Komorebi - Acesta este cuvântul pe care japonezii îl folosesc pentru a descrie jocul razelor de soare printre frunzele copacilor.
5. Rusă: Pochemuchka - Cineva care