La unul dintre târgurile de carte bucureștene, am primit mai demult, din mâna unei doamne plăcute, un volum de interviuri, pe care întâmplarea l-a ajutat să iasă acum din raft ca să-l citesc. Am descoperit o carte de care, cumva, aveam nevoie ca să-mi cristalizez câteva constatări fugare despre cum a evoluat exilul nostru în ultimii douăzeci de ani.
Dialogurile pariziene (Editura ARC, Chișinău 2005; o altă ediție apare semnalată în 2011), volumul Lucreției Bârlădeanu, e departe de a da imaginea completă - nici nu avea cum -, dar e prima oară când cineva vine din Basarabia și merge la Paris cu un set de întrebări pentru scriitori români de acolo, vizând o privire înapoi care să evalueze, atât cât se poate, experiența comunistă. Lucreția Bârlădeanu vrea să înțeleagă mai bine ce a trăit ea însăși, în țara ei, în perioada comunistă, ce a însemnat pentru scriitorii din România acea perioadă și cât ajută înțelegerii privirea detașată / implicată a celor care aleseseră exilul. Mai vrea și să învețe exilul, ea însăși, venită în Franța, din Republica Moldova, ca în exil. Dacă socotim de la data înregistrării dialogurilor, a mai trecut un deceniu de la prima apariție a cărții, iar asta adâncește perspectiva și mai folositor.
Ambianța e complet schimbată în jur. Noul val literar, conturat în România în jurul anului 2000, își vede de drum. Deocamdată fără să-și pună în vedetă elucidarea experienței comuniste. În Basarabia, literatura se luptă în continuare cu ofensiva limbii ruse și cu decalajul. Puținul care reușește să evite această confruntare cu potențial letal sare direct în trendul noului val de la București.
Marile schimbări par totuși să fi avut loc în exil. Eliade, Cioran, Ionesco sunt deja de mult plecați. Monica Lovinescu și Virgil Ierunca ne-au părăsit și ei, în ultimii ani. Exilul deja evită să se mai eticheteze ca at