-AA+A
William Faulkner: „Nuvele regăsite” William Faulkner (1897-1962) este în România unul dintre cei mai cunoscuţi scriitori nord-americani. Volumul „Nuvele regăsite” (Editura Rao, Bucureşti, 2013) cuprinde povestiri traduse pentru prima dată în limba română, Anca Peiu semnând şi prefaţa, şi tabelul cronologic. Volumul este însoţit de note şi o bibliografie semnate de faulknerologul american Joseph Blotner, iar această ediţie cuprinde prima jumătate a volumului intitulat „Povestiri nestrânse într-un volum”, publicat în SUA în anul 1979. Traducerea în limba română a celei de a doua jumătăţi a ediţiei americane a apărut tot la Editura Rao, sub titlul „Povestiri inedite”.
Primul set de povestiri din acest volum, „Ambuscada”, „Retragerea”, „Raid”, „Hărţuială la Saltoris”, „Neînfrânţii”, „Vindée”, sunt aşezate în cuprinsul cărţii sub titlul „Neînfrânţii”, nuvele care reprezintă scheletul romanului cu titlul omonim. William Faulkner s-a lăsat în scrierile sale atras de spectrele războaielor. Cel mai pe larg abordat de către autor este Războiul de Secesiune (1861-1865), Războiul Civil din SUA, care a izbucnit în urma neînţelegerilor legate de abolirea sclaviei negrilor, între coaliţia statelor din nord (aboliţioniste) şi a celor din sud (constituite într-o federaţie). Sudiştii protestau împotriva alegerii republicanului Abraham Lincoln, aboliţionist cunoscut. Se ştie că sudiştii capitulează în 1865.
În studiile sale faulkneriene, Donald M. Kartiganer demonstrează că la William Faulkner viziunea războiului este definitorie - dar profund nerealistă, artificială, fantezistă, neverosimilă. Lui Faulkner, războiul îi oferă ocazia gestului teatral, sublim, gratuit. Nu teritoriul câştigat sau pierdut, nu vieţile umane irosite şi prizonierii proprii sau din tabăra inamică – exprimă acelaşi critic – nu imaginea brutală a luptei contează în aceste expuneri. Pe