● Zeruya Shalev, Fărîme de viaţă, traducere de Ioana Petridean, Polirom, 2012.
Invitată zilele acestea la Festivalul Internaţional de Literatură Bucureşti (FILB), ajuns la a şasea ediţie, Zeruya Shalev (n. 1959) are deja traduse în limba română o trilogie a relaţiilor de cuplu – Viaţa amoroasă (Humanitas Fiction, 2009), Thera (Polirom, 2010), Soţ şi soţie (Polirom, 2011) – şi acest roman, Fărîme de viaţă, despre care autoarea spunea că ar fi cea mai optimistă carte a ei; roman care se ocupă tot de relaţii, dar de cele dintre părinţi şi copii, inclusiv cei pierduţi sau nenăscuţi. Explorarea psihologică a relaţiilor de familie este specialitatea literaturii acestei extraordinare scriitoare care, după un scurt stagiu de psiholog, în armata israeliană, s-a decis pentru ficţiune, mărturisind într-un interviu acordat ediţiei româneşti a revistei Psychologies că, pentru ea, „complexitatea, fragilitatea, conflictele şi contradicţiile, copilăriile, orbirea, tînjirea după dragoste, dorinţa de a fi fericit, alături de forţele autodistructive – toate aceste lumini şi umbre sînt surse de fascinaţie, compasiune şi inspiraţie.“
DE ACELASI AUTOR Ce-aţi amîna(t) să faceţi în viaţă? Noutăţile toamnei Fiica revoluţiei Blînde indiscreţii Aceste forţe interioare se desfăşoară şi în Fărîme de viaţă, roman care surprinde zbaterile unei familii evreieşti pe nivelurile a trei generaţii şi de-a lungul mai multor vieţi paralele ce se întrepătrund în momente de criză. Momentul declanşator al dramei de familie, cel care acţionează asemeni primei piese de domino, punînd pe fiecare membru în faţa propriilor frustrări, temeri şi dezamăgiri, este căderea fizică finală a bătrînei Hemda Horowitz, cea care, născută în kibbutz, într-o familie de fanatici, a fost, de fapt, o mamă-văduvă absentă din viaţa celor doi copii, Dina şi Avner. Coma în care intră bătrîna – şi care durează pînă l