America nu exista. Intilnire cu opt prozatori elvetieni contemporani de expresie germana, Editura Cogito, Oradea, 1998, 182 p., f.p.
Werner LUTZ
Gräserstille Einfachheit/Doar linistea ierbii
Übersetzung von Radu Tuculescu Auswahl und Grafik von Werner Lutz / Traducere de Radu Tuculescu
Selectie si grafica de Werner Lutz
Biblioteca Revistei Familia, Oradea, 1999, 93 p., f.p.
Despre Elvetia, tara cantoanelor, misterioasa destinatie a poetului Tudor Arghezi, ce a lucrat aici ca ceasornicar, noi, romanii, stim prea putin. O tara care arata ca un prospect turistic, cu sute de lacuri si zeci de statiuni alpine, care isi continua apropierea culturala de Romania, prin eforturile unei fundatii tinere si energice: Pro Helvetia. Cu ajutorul acesteia, traducatorul Radu Tuculescu a publicat in ultimii doi ani trei poeti elvetieni, complet necunoscuti cititorului roman. Anterior, in 1998, sub titlul America nu exista, aparea la editura Cogito din Oradea, cu sprijinul aceleiasi fundatii, prima antologie de proza scurta a unor autori elvetieni contemporani de expresie germana (mai putin cunoscuti fata de celebrii Dürenmatt sau Max Frisch. Iata lista acestora: Peter Bicsel (cel mai interesant), Adolf Muschg, Hugo Loetscher, Urs Widmer, Franz Hohler, Adelheld Duvanel, Birgit Kemper si Alex Capus. Marturisesc ca la lectura volumului am avut o senzatie de ciudata instrainare, datorata poate si faptului ca proza foarte scurta nu are o traditie in literatura romana – sau poate un rezultat pervers, secundar al transferului semantic, al traducerii propriu-zise. Grupul acesta de scriitori pare sa se fi constituit in jurul povestirilor „bicseliene“ scurte, mici naratiuni uneori alegorice, alteori poematice, cum sint America nu exista sau Barbatul care n-a mai vrut sa stie nimic.
Citam un scurt fragment din prima, spre edif