Yann MARTEL
Viata lui Pi
Traducere de Andreea Popescu, Editura Humanitas, Bucuresti, 2004, 328 p.
„Foarte putini naufragiati pot pretinde ca au supravietuit atit de mult pe mare ca domnul Patel, si nici unul in tovarasia unui tigru bengalez“ – iata cum isi incheie scriitorul canadian Yann Martel romanul Viata lui Pi, aparut recent la Editura Humanitas, in traducerea Andreei Popescu.
- Viata lui Pi se inscrie in traditia realismului magic
Foarte putini cititori, de altfel, ar putea pretinde ca nu sint surprinsi si in mod irezistibil atrasi de un roman care descrie o asemenea aventura, pe care nici macar Robinson nu se poate lauda ca ar fi trait-o. Impins deci de un vint prielnic, romanul Viata lui Pi a ocolit naufragiul literar si a ajuns cu bine la tarm: a devenit un bestseller international si a primit Premiul Man Booker pentru anul 2002, cel mai prestigios premiu pentru roman din spatiul literaturii de expresie engleza (spatiu ce include Marea Britanie, Irlanda, Pakistanul, Africa de Sud si tarile din Commonwealth).
Ca si romanul lui Salman Rushdie, Copiii din miez de noapte – rasplatit cu acelasi premiu in 1981 –, si Viata lui Pi se inscrie in traditia realismului magic si isi incepe incredibila aventura in India („Mother India“, asa cum ii spune Rushdie, afectuos si totodata ironic). Astfel, eroul principal al romanului lui Martel, adolescentul Pi Patel, isi petrece copilaria in Pondicherry, o mica regiune din sudul Indiei, care a fost cindva franceza. Pi este, de altfel, doar o prescurtare oportuna a numelui sau intreg, datorat unei celebre piscine din Franta, Piscine Molitor, ce ii prefigureaza in mod zeflemitor aventurile pe mare. Poate ca nu intimplator Martel alege in acelasi timp un nume care ne duce cu gindul la Pip, eroul din Marile sperante: Pi este, ca si personajul dickensian, eul narator al roma