Un schimb de replici dintre comisarul roman pentru multilingvism, Leonard Orban, si cel italian pentru Justitie, Franco Frattini, pe tema decretului italian, ilustreaza cat de puternice sunt interesele nationale in Comisie si de ce aceasta va fi mai eficienta, dar nu neaparat mai legitima, cu un numar mai mic de membri, comenteaza The Economist, citat de NewsIn.
Articolul publicat de revista britanica in pagina electronica incepe cu precizarea ca una dintre cele mai bune glume de la Bruxelles este juramantul facut de comisarii europeni de a fi "complet independenti" de tarile lor de origine.
Ei promit sa actioneze in interesul Europei in general si "nici sa nu ceara, nici sa nu primeasca instructiuni" de la vreun guvern. In consecinta, ei nu au voie sa foloseasca sintagme ca "tara mea" si "guvernul meu". Daca se refera la tara lor de origine, comisarii ar trebui sa spuna "tara pe care o cunosc cel mai bine".
Insa ultimele saptamani au expus cu destula claritate ipocriza acestor promisiuni, spune The Economist, exemplificand cu scenele aprinse de la o reuniune din 13 noiembrie. Atunci, comisarul pentru multilingvism l-a provocat pe comisarul pentru justitie sa urgenteze analizarea unui decret al Guvernului italian care permite autoritatilor locale sa expulzeze imigranti romani.
Analizat prin prisma functiilor oficiale la nivel european ale celor doi, acest schimb de replici pare de neinteles. Totul devine insa clar cand afli ca portofoliul pentru multilingvism este detinut de cineva din Romania, unde presa asteapta de la Bruxelles sa apere imigrantii, iar comisarul pentru justitie, Franco Frattini, este italian.
Asemenea scene se intampla, pe de alta parte, tot timpul. Discutiile pentru raportul asupra progreselor Turciei in vederea aderarii la UE, in special in privinta disputei cu Ciprul, au fost conduse de