O echipa de tineri inconstienti s-au lasat pe mana unui regizor de film cunoscut doar prin esecurile sale si au reusit sa se compromita intr-un spectacol dezagreabil. Puneri in scena trasnite ale operei lui Shakespeare in numele originalitatii am mai vazut, dar acest spectacol cu "Romeo si Julieta" le intrece pe toate, este o penibila manea teatrala.
Cu nerusinare foita, care anunta si distributia, specifica doar "Romeo si Julieta" de W. Shakespeare! Numai ca textul nu mai are legatura cu Shakespeare. Actiunea piesei a devenit un amarat de pretext, replicile lui Will au disparut, si cineva, banuim ca "regizorul" Ioan Carmazan, le-a inlocuit, suparat, cum declara, pe "variantele siropoase", in intentia "sa il facem pe Shakespeare contemporanul nostru". Dupa mintea sa l-a facut prin replici de genul: "Tu, la mine te strambi asa, ba!" (scena dintre tinerii reprezentanti ai familiilor Capulet si Montagu) sau "Bine ati venit damelor. Este printre voi vreo minorosita? Are cineva bataturi?" (replica interactiva cu publicul, care ar prefata intalnirea lui Romeo cu Julieta, la serbarea familiei Capulet, si nu Capulette cum specifica fituica program), ori "Ramaneti sanatoasa, grasa si paroasa!" (parintele Lorenzo catre doica) sau "Toata viata am muncit sa iei un om bogat". / "Vaco!" / "Secatura" / "Copil trasnit" (parintii catre Julieta). Exemplele pot continua in acelasi limbaj de gang. Bataia de joc a "adaptarii" la adresa scrierii lui Shakespeare in numele contemporaneizarii sale este o rusine. Terfelirea lui Shakespeare ne arata nivelul cultural, atat al regizorului, cat si al tinerilor actori care au acceptat sa rosteasca astfel de replici. Culmea, culmilor, citim intr-un interviu urmatoarea afirmatie a interpretei Julietei, Antoaneta Cojocaru: "Textul a fost lasat exact la fel. S-a mai taiat, dar replicile sunt din scenariul (!) original". Toti cei noua a