Nume cunoscut in lumea presei britanice, secretar al London Press Club si pasionat istoric al caricaturii, Mark Bryant (n. 1954) si-a legat numele de acest gen al graficii. Autorul are deja mai multe titluri de referinta in acest domeniu: Dictionary of British Cartoonists and Caricaturists 1730-1980, co-autor impreuna cu S. Heneage (Scolar Press, London, 1994), Dictionary of Twentieth-Century British Cartoonists and Caricaturists (Ashgate Publishing, London, 2000).
Lucrarea de fata, World War I in Cartoons (Grub Street Publishing, London, 2006) este o continuare fireasca a volumului anterior dedicat celei de-a doua conflagratii mondiale. In Introducerea sa, Bryant defineste termenii folositi si le gaseste sorgintea. Specific lumii anglo-saxone pentru a desemna desenul umoristic de presa, cel de cartoon vine din italiana, cartone, si inseamna carton de tapiserie, de fresca sau mozaic, acele modele dupa care erau executate desenele pentru tehnicile decorative mentionate. La fel si termenul de caricatura vine tot din italiana, caricare insemnand a exagera. Aici survin diferente notabile intre lumea latina si cea insulara: ceea ce noi, romanii, numim caricatura - preluand termenul pe filiera franceza - britanicii si americanii numesc "cartoon" si-i dau o acceptiune mult mai larga, incluzand aici intreaga grafica umoristica, indiferent de dimensiune si de suport, fie el portretul sarjat al unei personalitati politice ori militare, fie desenul satiric cu sau fara cuvinte, fie chiar afisul sau materialele de propaganda cu tenta hilara.
La izbucnirea Razboiului cel Mare, presa umoristica era bine dezvoltata si foarte activa in toate tarile beligerante, precum si in cele ramase neutre. Autorul observa ca, de la simbolurile nationale ce apareau frecvent in perioada ante-belica - precum Marianne, John Bull, Unchiul Sam, leul britanic, cocosul galic sau ursul rus