Enrique Vila-Matas Asasina cultivată Traducere de Ileana Scipione. RAO International Publishing Company, Colecţia RAO Contemporan, 2008 În România apar foarte multe cărţi de proză traduse din limba spaniolă. Campioane sînt editurile RAO, Humanitas, Curtea Veche, Polirom, Paralela 45, Trei. Însă despre majoritatea acestor cărţi, dacă autorul lor nu a luat Nobelul sau nu este un nume sonor sud-american, nu se ştie mai nimic şi ele trec aproape neobservate, dincolo de cercul traducătorilor şi al hispaniştilor. Voi încerca, cu ajutorul editurilor pe care le rog să-mi semnaleze titluri de limbă spaniolă şi cu sprijinul Observatorului cultural, o dată la două săptămîni, să umplu pe cît posibil acest gol, măcar la nivelul informaţiei. Cartea de săptămîna aceasta, o carte-cult în spaţiul spaniol, Asasina cultivată de Enrique Vila-Matas (traducere de Ileana Scipione), stătea ascunsă în spatele unui raft dintr-o librărie din Mangalia. Numele traducătorului român apare doar în pagina de copyright. Am vorbit despre această situaţie inacceptabilă cu PR-ul RAO International Publishing Company, la întîlnirea organizată de Institutul Cervantes, în decembrie. Ni s-a spus că aşa este formatul colecţiei şi numele traducătorului nu poate apărea lîngă cel al autorului, deoarece s-ar strica grafica. Discuţia e lungă... Oricum, Ileana Scipione, cea care a realizat performanţa traducerii acestei cărţi, ne-a povestit despre Enrique Vila-Matas, pe care l-a cunoscut personal, şi care se pare că este şi ca om la fel de fermecător, de original şi de spontan, cum este ca autor. Este o coincidenţă care apare des şi care poate ar trebui să dea de gîndit. Despre Enrique Vila-Matas se pot afla mai multe din site-ul lui de autor, www.enriquevilamatas.com, unul dintre cele mai stranii şi interesante site-uri de autor pe care le-am întîlnit. Fotografiile cu care se deschide, două profiluri ide