Uniunea Europeana cauta translatori romani • Uniunea Europeana (UE) semnaleaza deficitul de translatori de limba romana, letona si malteza cu care se confrunta Bruxelles-ul • Numarul interpretilor de la Bruxelles este cel mai mare din lume: peste 700 participa zilnic la un numar de 50 de reuniuni ale Comisiei Europene si altor instante, iar numarul lor se dubleaza, daca lor li se adauga translatorii de la Parlamentul European
Uniunea Europeana, formata din 27 de tari si cu 23 de limbi oficiale, risca o lipsa iminenta de interpreti, lingvistii specializati pensionandu-se masiv, relateaza France Presse, care semnaleaza totodata deficitul de translatori de limba romana, letona si malteza cu care se confrunta Bruxelles-ul. Numarul interpretilor de la Bruxelles este cel mai mare din lume: peste 700 participa zilnic la un numar de 50 de reuniuni ale Comisiei Europene si altor instante, iar numarul lor se dubleaza, daca lor li se adauga translatorii de la Parlamentul European.
Acestia formeaza un efectiv discret, dar indispensabil, facand obiectul unei planificari complexe in functie de necesitatile organizarii reuniunilor. Fara o suplimentare cu angajati tineri, Comisia va pierde pana in 2015 o treime din interpretii sai de limba engleza si jumatate din numarul acestora in zece ani. Cei 300 de translatori de limba engleza, cea mai ascultata in cadrul reuniunilor internationale si care are un rol important in traducerile din limbile foarte rare, vor fi astfel foarte cautati de Comisie in urmatorii zece ani. CE va duce lipsa si de interpreti de limba franceza, germana, italiana si olandeza. Bruxellesul inregistreaza un deficit de translatori de romana, letona sau malteza.
Atragerea interpretilor
Toate institutiile europene au decis sa posteze clipuri pe Internet pentru a promova aceasta profesie. Rach