Singura redacţie de ziar pe care a vizitat-o celebrul scriitor în România a fost cea a „Adevărului“. Autorul „Versetelor satanice“ se află în România pentru trei zile, la invitaţia Editurii Polirom, timp în care are programate întâlniri cu cititorii şi o excursie privată în Transilvania.
Scriitorul Salman Rushdie, tradus în peste 100 de limbi şi câştigător al Booker Prize, şi-a început ziua cu o conferinţă de presă, la Hotelul Intercontinental, iar, după conferinţă, a venit pentru o discuţie în redacţia „Adevărul".
Aici, redacţia noastră i-a făcut cunoştinţă cu primul traducător al operelor lui în română - Radu Paraschivescu, care a tradus romanul „Copiii din miez de noapte". Pe lângă Radu Paraschivescu, pe Salman Rushdie l-au întâmpinat redactorul-şef al ziarului „Adevărul", Grigore Cartianu, membrii departamentului Cultură, alături de alţi jurnalişti ai redacţiei.
Discuţia a fost plăcută, relaxată, iar scriitorul ne-a povestit de la ce a însemnat pentru el emigraţia şi episoadele în care era discriminat ca străin, până la ce reprezintă munca de scriitor şi cum lucrează cu textul.
La sfârşitul unei întregi ore de poveşti extraordinare, a trebuit să ne întrerupem, pentru că programul invitatului nu-i permitea să mai întârzie. A fost momentul în care redacţia i-a oferit un tort, pe care scria „You and us and sea of stories. Welcome to Romania, Salman Rushdie!" („Dumneavoastră şi noi şi o mare de poveşti. Bun venit în România, Salman Rushdie!"). Trimiterea era la romanul lui Rushdie, „Haroun and the Sea of Stories" („Haroun şi marea de poveşti").
Întrebarea ultimilor 20 de ani
La conferinţa de presă de la Hotelul Intercontinental, Salman Rushdie a declarat, în glumă, că tot ceea ce ştia despre această ţară era „Dracula, Nadia Comăneci şi Ionesco".
De altfel, scriitorul a povestit că, în studenţie,