Ambasadorul României în Polonia, Gheorghe Predescu, vorbeşte engleză şi franceză.Limba oficială a Poloniei este poloneza.
Gheorghe Predescu: "Cel puţin la nivelul autorităţilor, ministere, departamente, nu avem o problemă. Comunicarea se realizează în engleză, toate ţările folosesc aici limba engleză, asta e o regulă la Varşovia.
Dar, este o problema generală în MAE, adică e foarte dificil să găsesti diplomaţi să vorbească lituaniană, croată, slovenă, de exemplu.
Eu urmez acum nişte cursuri rapide să înţelegem la nivel "basic"(de bază), dar avem în ambasadă traducători. Asistenta mea de exemplu e căsătorită cu un polon, deci nu sunt probleme. Este o practică, se angajează la ambasadă personal de pe plan local, şoferi de exemplu.
Ambasadorul Poloniei in România a început şi el să înveţe acum româna, la fel şi eu am început să învăţ polonă. Toţi diplomaţii şi-au luat cursuri din mers. Dar repet, aici, în Polonia, engleza e folosită în toate discuţiile şi chiar la recepţiile private, discuţiile se desfăşoară în limba engleză. Nu aş spune că este un handicap insurmontabil.
Poloneza e o limbă foarte complicată, o spun şi ei, polonezii, problema e că tu o faci aici, o înveţi, dar pe urmă prinzi un alt post , în altă ţară, şi o uiţi. Unde simţim o nevoie de cunoaştere a limbii locale este în alte oraşe, acolo unde engleza e mai puţin cunoscută şi luăm cu noi un translator, traducător, la diverse întâlniri, de exemplu economice. Mai avem nevoie la închisori, de exemplu, unde ăia nu vorbesc engleză şi franceză, mergem cu translatori.
Însă nu este chiar o problemă de handicap, eu aici nu am o problemă în Varşovia, ne putem înţelege, nu aş spune că este un handicap insurmontabil.
Ideea recrutării de vorbitori de limbi străine de la Universitatea Bucureşti, de la Limbi Străine, nu este rea.
Modelul american
După anii ‘90 nu ma