Controlorii de zbor de la aeroportul rusesc Smolensk nu s-au înţeles cu piloţii aeronavei Tupolev la bordul căreia se afla preşedintele Kaczynski, împreună cu delegaţia care se îndrepta spre comemorarea de la Katyn. Asta deoarece controlorii de zbor vorbeau în rusă, limbă pe care piloţii nu o stăpâneau prea bine, arată o ştire aspra căreia mi-a atras atenţia cititorul krasnaia vodka.
The Guardian îl citează pe ultimul controlor de zbor rus care a vorbit cu piloţii avionului polonez, Pavel Plusnin. Acesta spune că avea dificultăţi în a înţelege ce spuneau piloţii, care nu vorbeau bine rusă. “Nu ştiau numerele, aşa încât nu am putut determina altitudinea la care se aflau”, a declarat Plusnin.
Hotnews citează alte surse ruseşti în favoarea ipotezei că bariera lingvistică a acţionat ca un factor ce a condus la prăbuşirea aeronavei:
Coordonatorul grupului de controlori de zbor a spus chiar: “Ne intelegem cu echipajul fifty-fifty. Controlul a vorbit cu pilotul in rusa, a fost ajutat de ceilalti care i-au soptit fraze in engleza. De aceea este greu de spus daca pilotul a inteles ce i s-a spus. Bariera lingvistica a blocat o comunicare clara. Cred ca si acest aspect s-a reflectat asupra sfarsitului tragic al zborului. Fireste, un rol major l-au jucat circumstantele meteo”, a adaugat controlorul de trafic in interviul preluat de agentia Unian.net.
Deşi limbile locale pot fi folosite de către controlorii de zbor, toţi cei implicaţi în controlul traficului aerian trebuie să ştie limba engleză, conform normelor internaţionale. Chiar dacă Tupolevul ateriza pe un aeroport militar, piloţii ar fi trebuit să se înţeleagă cu controlorii în engleză.
Dacă, pe lângă condiţiile meteo defavorabile şi presiunea asupra comandantului navei de a ateriza la Smolensk la timp pentru ceremonie, se demonstrează că un factor important în producerea accidentului a fost ş