Dacă mi s-ar cere, ca la unele teste de psihologie, să desenez profilul Iul Matei Vişniec, plecând de la patru puncte stabile, acestea ar & luciditate şi discernământ, perseverenţă şi sensibilitate. Şi aş aşeza deasupra tuturor talentul, un talant nepreţuit.
Poet convertit la dramaturgie şi jurnalist, Matei Vişniec publică în România, în perioada 1980- 1984, trei volume de versuri: La noapte va ninge, Oraşul cu un singur locuitor, Înţeleptul la ora de ceai, care vor fi reeditate într-o ediţie-antologie în anul2004. Convertirea la dramaturgie nu anulează fidelitatea pentru poezie, iar raportul dintre cele două este de adiacenţi. Stabilit în Franţa din anul 1987, Matei Vişniec semnează peste 20 de piese de teatru, scrise în limba franceză, după o perioadă îndelungată (1977-1987) în care apariţia textelor sale dramatice este interzisă în România şi desfăşoară o activitate jurnalistică susţinută la Radio France IhbBrnalional. Este un scriitor recunoscut şi foarte apreciat de publicul român şi francez.
Lucia Toader: Domnule Matei Vişniec, pentru că ne aflăm la Radio France Internationale, aş vrea să vă întreb: Poetul - dramaturg îşi ascunde sensibilitatea atunci când intră în redacţia de ştiri, o antifonează? Are un convertor interior care transformă sensibilitatea în eficienţă şi obiectivitate?
Matei Vişniec: Raporturile nu sunt tocmai cordiale între scriitorul şi jurnalistul din mine. Scriitorul este în continuare neobosit, optimist, tonic. Jurnalistul din mine este obosit, pesimist, neîncrezător. Faţă de scriitorul din mine, care mai crede în forţa literaturii, jurnalistul din mine este disperat să tot vadă că de 20 de ani (de când practică această meserie) lumea nu se ameliorează, că fiecare zi se naşte şi moare aducând un surplus de oroare, că nu există progres veritabil în societate. Scriitorul are satisfacţia metaforei, b