In cadrul evenimentelor prilejuite de „Ziua Limbii Spaniole”/ El Día del Español, simbata, 19 iunie va avea loc lansarea celei mai recente traduceri din opera lui Jorge Luis Borges: Texte captive. Evenimentul de lansare va avea loc la Institutul Cervantes din capitala incepind cu ora 17.00.
Cartea a aparut la editura Polirom intr-o editie ingrijita si cu texte introductive de Andrei Ionescu si traducere de Andrei Ionescu, Irina Dogaru si Tudora Sandru-Mehedinti.
Texte captive, cel de-al saptelea titlu al seriei de autor „Jorge Luis Borges”, reuneste o buna parte din contributiile lui Borges la rubrica de carti si autori straini a revistei argentiniene El Hugar din perioada 1936-1939 si cuprinde texte de natura variata, de la eseuri relativ ample consacrate diferitor scriitori si observatii dezinvolte pe marginea vietii literare la simple recenzii si scurte biografi: „Interesul acestor pagini este dublu, desigur, vizind in acelasi timp operele recomandate cititorilor si pe scriitorul care le recomanda. Noi, cei de astazi, atinsi in chip decisiv de aripa viziunii borgesiene asupra literaturii, vrem sa aflam cu precadere ce credea Borges despre cutare autor sau opera.” (Andrei Ionescu)
Daca in eseuri si biografii, ce constituie un fel de exercitii la alegere, pentru ca se ocupa de autorii sai predilecti (Unamuno, Paul Valery, Virginia Woolf, Joyce, Kipling etc.), Borges ramine acelasi potentiator de valori pe care il cunoastem din Alte investigari sau Sapte seri, in recenzii, ce reprezinta un fel de exercitii impuse, cerute de rubrica incredintata lui, nu-si poate infrina uneori iritarea, manifestata prin accente de ironie si uneori chiar de causticitate.
Dupa 50 de ani de la aparitie, articolele scrise de Borges pentru aceasta rubrica reprezinta inca o minunata lectura si o veritabila lectie de inteligenta si stil.
Lan