Haideţi să facem nişte traduceri din preşedintele României.
Spune TB: Din luna decembrie am avut discutii de aminare a mandatului – decizia a fost aminata din motive de interes national. am lasat-o dupa FMI.
Traducere: nu e nici o măsură la presiunea străzii, sînteţi fraieri, aţi ieşit degeaba, eu aranjasem treaba asta de mult timp.
TB declară: Orice destabilizare genereaza dificultăţi în finanţarea României.
Traducere: Vom continua să vă tăiem alocaţiile dacă trăiţi doar din ele şi nu aveţi să vă plătiţi din ele impozitul la casă. Bogaţii trebuie protejaţi, săracii vor destabiliza prin proteste, ţipete, urlete, dar avem planuri.
TB declară: ar dura citeva luni, instabilitate – de aceea dorim instalarea imediata a unui nou guvern.
Traducere: NU vreau decît un alt guvern care să fie tot al meu; nu mă interesează altceva.
TB declară: succesele guvernului anterior
Traducere: chiar crede că a fost un succes, asta e probabil cel mai grav.
TB: vom constata o crestere 2,5%
Traducere: băieții de la statistică, vă ordon începeți calculele
TB: trebuie continuată lupta împotriva corupției în mod deosebit asupra acelora care exercită puterea la nivel local și central.
Traducere: Hopa! Dragi pedeliști, vă voi beli mai ales pe voi dacă mișcați în front. Eu v-am făcut, eu vă omor. (de aici sper sincer să iasă deranj mare)
TB: locuri de munca prin utilizarea de bani europeni, IMM-uri, redeschiderea exploatarilor miniere
Traducere: Înapoi în mina, toata lumea sa sape, trebuie să găsim o comoară ceva. Măcar China şi tot o găsim.
Traducerea unui prieten bun, legata de numirea lui Mihai Răzvan Ungureanu: “punte directa cu sefii externi. pietele respira usurate. echilibrul economic e mai stabil ca niciodata. muie noua.”
Dincolo de glumă, ameninţarea aia cu lupta împotriva corupţiei cred că de data asta a